
大寶伏藏TD2122ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཛཾ་ལྗང་། གཏེར་གཞུང་།
50-26-1a
༄༅། །ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཛཾ་ལྗང་། གཏེར་གཞུང་།
༄། །ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
༄༅༔ ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་ཚོགས་བཅོ་བརྒྱད་པའོ། །
50-26-1b
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ལ༔ སྲིད་པ་ཆགས་ཙམ་ཉིད་ན་སྲིད་པའི་བདག་པོ༔ ཕྱྭ་གཡང་ནོར་གྱི་བདག་པོ༔ འབྱུང་བ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་ལ་གཙོ་བོ་བརྒྱད་བྱུང་སྟེ༔ དེ་ནི་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ༔ ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལགས་སོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་འདིའི་ཐོག་མ་ལ༔ སྲིད་པ་ཐ་མའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་ཡོད་པ་ལ༔ སྲས་གསུམ་འཁྲུངས་ཏེ༔ ན་ཏ་ཀུ་བེ་ར༔ དཔལ་གནོད་གནས༔ གནོད་མཛེས་སོ༔ དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་གསུམ་ཟེར་རོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་མ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་དམར་མཐིང་ག་གསུམ་བྱུང་སྟེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་འཕྲིན་ལས་ཕྱིར༔ བདག་གིས་འཁོར་བཞིའི་དབུལ་བ་བསལ་བར་བགྱི༔ ཞེས་ཞུས་པ་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཛམ་བུ་གསེར་མདོག་ཏུ་གསལ་བ་ལས༔ ཛམ་བྷ་ལ་གཅིག་ཕྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཛམྦྷ་ལ་ཁྱེད་བཞིས་ངའི་བསྟན་པ་མ་རྫོགས་
50-26-2a
ཀྱི་བར་དུ་འཁོར་རྣམ་བཞི་དང་དེའི་ཡོན་བདག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་རྣམས་ལ་རིགས་བཞིའི་ཛམྦྷ་ལ་ཞེས་གྲགས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཡན་ཆད་ལ་དབུལ་བ་སེལ་བའི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་བཅོ་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རེ་རེ་སྟེར་ནུས་པ་ཡོད་དོ༔ ཁྱད་པར་དུ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བུ་བྱ་བ་རྒྱ་གར་དུ་ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ཞེས་གྲགས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྲིད་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཞིག་ཡོད་དོ༔ དེས་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་ནུས་སོ༔ དེ་ལྟར་ནོར་ལྷ་ཛམ་བྷ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ཏེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་རྫོང་ཕུག་དང་༔ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2122 藏巴拉绿尊之历史、修法及其事业仪轨。藏绿。 伏藏法。
夜叉藏巴拉根本修法。
藏巴拉绿尊之历史、修法及其事业仪轨。北方伏藏心髓修法之十八事业仪轨。
顶礼吉祥金刚手！往昔诸劫之初，世界初成之际，世间之主，福德财富之主，五大精华之精髓，吉祥藏巴拉，有八大部族，彼乃一切世间之主，一切财神之首。往昔此劫之初，最后之菩萨，名为宝贤，转生为夜叉之王多闻天子，有三子：纳塔库贝拉、吉祥护处、护美。是为化身藏巴拉三族。其后，圆满正等觉释迦牟尼佛陀化生为王子义成之时，世尊三族怙主之心间，化现白、红、蓝三尊藏巴拉，示现圆满正等觉之化身，为利一切有情，我等愿除四众之贫困。如是请白后，世尊面露微笑，心间放射出阎浮檀金之光芒，从中取出一尊藏巴拉，如是说道：藏巴拉，汝等四位，于我教法未圆满之际，救护四众及其施主，脱离贫困之苦！如是宣说。彼等被称为藏巴拉四族。如是外器世界形成后，直至释迦牟尼佛陀之教法，有十五尊能除贫困之藏巴拉部族。彼等每一尊皆能赐予相应之成就事业。尤其于印度，有一夜叉名为诺布，被称为夜叉藏巴拉，身绿色，掌管世间北方一切，能如雨般降下如意之成就。如是，一切财神藏巴拉之命脉，由吉祥金刚手菩萨汇集，建于殊胜之宫殿，邬金金刚岩洞，以及印度金刚座，筑起三重护墙。
（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：藏巴拉）

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2122 Jambhala Green's history, practice methods, and related activities. Green Zambhala. Treasure Text.
The root practice of Yaksha Zambhala.
Jambhala Green's history, practice methods, and related activities. Northern Treasure Mind Practice's Eighteen Activities.
Homage to glorious Vajrapani! In the beginning of all past kalpas, at the very moment of the formation of the world, the lord of existence, the lord of fortune and wealth, the essence of the elements, the glorious Zambhala, had eight major clans. He is the lord of all existence and the chief of all wealth deities. In the beginning of this kalpa, the last Bodhisattva, named Precious Abundance, was born as the Yaksha King Vaishravana, who had three sons: Nata Kubera, Glorious Protector, and Protector Beauty. These are known as the three families of incarnate Zambhala. Later, when the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni was born as Prince Siddhartha, from the heart of the Bhagavan Three Family Lords emanated three Zambhalas: white, red, and blue, manifesting as the incarnate body of the perfectly enlightened Buddha. For the benefit of all beings, I vow to eliminate the poverty of the four assemblies. Upon this request, the Bhagavan smiled, and from his heart radiated light of Jambudvipa gold, from which he extracted a Zambhala, saying: Zambhala, until my teachings are complete, protect the four assemblies and their patrons from the suffering of poverty! Thus he spoke. These are known as the four families of Zambhala. Thus, after the outer vessel world was formed, until the teachings of Buddha Shakyamuni, there were fifteen Zambhala clans that eliminate poverty. Each of them has the power to bestow individual accomplishment activities. In particular, in India, there is a Yaksha named Norbu, known as Yaksha Zambhala, with a green body, who controls all of the northern part of the world, and can shower down wish-fulfilling accomplishments like rain. Thus, the life force of all wealth deity Zambhalas was gathered by glorious Vajrapani and placed in a supreme palace, the Ugyen Vajra Cave, and the Indian Vajra Seat, surrounded by three layers of protection.
（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Zambhala）

--------------------------------------------------------------------------------

སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོས་བཏོན༔ རྡོ་རྗེ་རྫོང་ཕུག་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཐོན་ཏེ༔ མན་ངག་གཉིས་པོ་ཞུས་དག་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་འཛམ་བུ་གླིང་གི་འགྲོ་བ་རེ་ཞིག་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་སོ༔ ཕྱི་མའི་དུས་ན་སྐྱེ་འགྲོ་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བའི་དུས་འབྱུང་༔ དེའི་ཚེ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་དགོངས་ཏེ་ལས་ཅན་ཕྱི་མའི་དོན་བྱེད་པ་རྣམས་
50-26-2b
ཕྱི་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་བསྡུ་བ༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ ནང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བླང་བ༔ གཙོ་བོ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དང་༔ ལོག་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པ༔ ལྷ་ཆེན་སྟོབས་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པའི་རྒྱུ་སྲང་༔ ས་བདག་གཉན་གྱི་ཡུལ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད༔ བྲག་ཕུག་ཧོཾ་ཁུང་འདྲ་བའི་ནང་༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ནང་དུ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ དེའི་ཚེ་གཉན་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ལ་གཉེར་གཏད་དེ༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ལྷ་ཆེན་གཉན་པོ་ཐང་ལྷ་ཁྱོད༔ དབུས་གཙང་ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཡིན་པས༔ ང་ཡི་གཏེར་འདི་གཏད་པར་བྱ༔ ང་སོང་མི་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ཁར༔ ལས་མེད་གཏེར་འདི་ལེན་པར་འོང་༔ ལས་མེད་ལེན་ན་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ང་སོང་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ན༔ ལས་ཅན་འབྱུང་གིས་གཏེར་འདི་གཏོད༔ དེ་ཡི་སྔ་ལྟས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་རྩོད་ལྡན་དྲག་པོའི་དུས༔ གཏེར་འདི་ཉི་མ་ཤར་ལྷོའི་མཚམས༔ ཤར་ལྷོར་ཁ་བསྟན་ལུང་པ་རུ༔ ཕྱི་རྟགས་གཟུགས་བཟང་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ༔ ནང་རྟགས་ཨོཾ་ཡིག་ཨ་རྟགས་ཅན༔ གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གཏེར་འདི་ལེན༔ དེ་དུས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ༔ སྲོག་ལས་གཅེས་པའི་གནས་གསུམ་ཡོད༔ 
50-26-3a
ར་སའི་རང་བྱུང་མཆེད་གཉིས་པོ༔ རབ་གནས་ཉམས་པའི་དུས་ཡིན་པས༔ དེ་ཉིད་མ་གསོས་བོད་ཁམས་ཕུང་༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་དེ༔ མཐའ་ནས་འཇིག་པའི་དུས་ཡིན་པས༔ དེ་ཉིད་མ་གསོས་བོད་ཁམས་ཕུང་༔ སྟོད་དུ་འབྱུང་བ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད༔ ནང་འབངས་བདུད་ཀྱིས་འཇོམས་པའི་དུས༔ དེ་ཉིད་མ་བསྐྱབས་བོད་ཁམས་ཕུང་༔ དེ་ཕྱིར་དེ་གསུམ་གཅེས་པའི་ཕྱིར༔ ང་ཡིས་གཏེར་འདི་སྦས་པ་ཡིན༔ གཏེར་འདི་ང་ཡི་སྐུ་ཚབ་སྟེ༔ ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མའི་དོན༔ ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ བོད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གསོ་བའི་དོན༔ དྲག་སྔགས་ངན་སྔགས་མཚོན་གྱི་ཆིངས༔ དམག་ཟློག་དགྲ་གསད་གོ་ཆའི་བཟོ༔ བརྒྱ་དང་རྩ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ དད་ཅན་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་པ༔ ལས་ཅན་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་པ༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་སྟོ

【现代汉语翻译】
比埋藏伏藏更甚者，莲花生从桑耶寺取出，莲师从多吉宗取出，将这两个口诀进行校对，为了暂时解除瞻部洲众生的贫困之苦。未来，众生将面临寿命短促、资财匮乏的时代。那时，为了未来的利益，考虑到为有缘者谋福利，
外在是收集四大元素之精华，八大世主的修法，内在是获取成就之精华，三主空行母四尊的修法等，以及夺取作祟邪魔之命，大力天神的修法等，这些都埋藏在桑耶寺西北角，罗刹恶鬼聚集之处，以及地主恶灵之地桑桑拉扎的腰部，形似山洞的岩洞中，藏于紫黑色箱子的西面，红色铜库之中，用七层封印封存。当时，将此伏藏交付给念青唐古拉山神，说道：‘大念青唐古拉山神，您是卫藏地方的神祇，我将此伏藏交付于您。我离开后六百年，无缘者将会前来取此伏藏，若无缘者取之，必将丧命。我离开后七百二十年，有缘者将会开启此伏藏。’
那时的预兆是：在众生争斗激烈的时代，此伏藏位于太阳升起的东南方，朝向东南方的山谷中，外在的标志是外形美好且凶猛，内在的标志是具有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字和阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的标志，以强烈的渴望开启此伏藏。那时，对于西藏的众生来说，有三种比生命更珍贵的地方。
拉萨的自然双生佛像，由于加持力衰退，若不修复，西藏将会衰败。桑耶寺的邬孜三种姓，由于从边缘开始崩塌，若不修复，西藏将会衰败。上方的觉沃家族，内部民众被邪魔摧毁之时，若不救护，西藏将会衰败。因此，为了珍视这三者，我埋藏了这个伏藏。这个伏藏是我的代表，一百零一种天神的修法，为了根器低劣之人，一百零一种财神的修法，为了修复西藏的三处圣地，猛咒恶咒的束缚，抵御战争、诛杀敌人的盔甲制造之法，那一百零一种法门，是为了拯救贡唐王，让具信者今生成佛，有缘者瞬间成佛，证悟法性。

【English Translation】
More than hiding treasures, Guru Rinpoche extracted it from Samye Monastery, and Guru Rinpoche extracted it from Dorje Dzong. After carefully proofreading these two oral instructions, it was done to temporarily relieve the suffering of poverty for the beings of Jambudvipa. In the future, beings will face an era of short lifespans and scarce resources. At that time, for the sake of future benefits, considering the welfare of those with karma,
Externally, it is the collection of the essence of the four elements, the practice of the eight lords of existence. Internally, it is the extraction of the essence of accomplishments, the practice of the three main dakinis and the four deities, etc., as well as seizing the lives of obstructing demons, the practice of powerful great gods, etc. These are all buried in the northwest corner of Samye Monastery, the place where Rakshasa demons gather, and the waist of Sangsang Lhadrak, the land of the earth-lord spirits, in a cave resembling a mountain cave, hidden in the west of the purplish-black box, inside the red copper storehouse, sealed with seven layers. At that time, entrusting this treasure to the great Nyenchen Tanglha mountain god, he said: 'Great Nyenchen Tanglha mountain god, you are the deity of the U-Tsang region, I entrust this treasure to you. Six hundred years after I leave, those without karma will come to take this treasure. If those without karma take it, they will surely lose their lives. Seven hundred and twenty years after I leave, those with karma will open this treasure.'
The signs of that time are: in an era when sentient beings are fiercely fighting, this treasure is located in the southeast where the sun rises, in a valley facing southeast. The external sign is that it is beautiful and fierce in appearance, and the internal sign is that it has the symbols of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) and A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), opening this treasure with intense longing. At that time, for the beings of Tibet, there are three places more precious than life.
The naturally arisen twin statues of Rasa, due to the decline of blessings, if not repaired, Tibet will decline. The three lineages of Utse of Samye Monastery, due to collapsing from the edges, if not repaired, Tibet will decline. When the Gyalpo family in the upper region, the internal people are destroyed by demons, if not protected, Tibet will decline. Therefore, in order to cherish these three, I buried this treasure. This treasure is my representative, one hundred and one practices of the gods, for those of inferior faculties, one hundred and one practices of wealth gods, for the purpose of restoring the three sacred sites of Tibet, the bonds of fierce mantras and evil mantras, the methods of resisting war and killing enemies, and the making of armor, those one hundred and one methods, are for saving the King of Gungtang, allowing the faithful to attain Buddhahood in this life, the karmically connected to attain Buddhahood in an instant, and to realize the nature of reality.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་དང་༔ ཉམས་སྣང་རྗེས་ནས་སྟོན་པ་ཡི༔ ཟབ་མོའི་མན་ངག་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ ལས་ཅན་བརྒྱ་བརྒྱ་གྲོལ་ཕྱིར་བསྟན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ལེན་མཁན་འབྱུང་༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བསྟན་པའི་མར་འགྲིབ་ལ༔ བདུད་ཀྱི་དམོད་པ་བཙན་པ་དང་༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འགྲོ་དོན་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི༔ 
50-26-3b
མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བཞག༔ ལས་ཅན་འགྲོ་དོན་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་ནི༔ དད་པ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་དབེན་གནས་སུ༔ གནས་ཁང་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་བཏབ༔ མཎྜལ་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རང་གི་བླ་མས་རབ་གནས་པའི༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་སྐུ་རྟེན་དགྲམ༔ བུ་མོ་གཙང་མས་བཀལ་བ་ཡི༔ སྐུད་པ་དཀར་དམར་མདུན་དུ་བཞག༔ ཟས་སུ་སྒོག་ཙོང་སྤང་བར་བྱ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྔོན་སོང་བས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་གི་གནས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ནས་མེ་རི་འབར༔ ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཛཾ་ཡིག་ལྗང་ཁུ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཚུར་འདུས་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་པ་
50-26-4a
ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་བསྣམས༔ རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཞེངས་ནས་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ༔ གཟི་བརྗིད་མདངས་ལྡན་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་ཛཾ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཁང་བཟང་གི༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལྷ་དེ་བཞུགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ རང་གི་མདུན་དུ་བཞུགས་པ་ལ༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ༔ ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ༔ ཁ་དོག་རྣམ་ལྔའི་ཛཾ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་བསྐུལ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ལས༔ ལྷ་མོ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ༔ དབང་རྟགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས༔ བྱིན་རླབས་ཡི་གེ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་བོ་ཨོཾ༔ ལྕེ་ལ་ཛཾ༔ དཔུང་པ་གཡས་ལ་བྷ༔ གཡོན་པར་ལ༔ སྙིང་ཁར་ཛ༔ བརླ་གཡས་ལ་ལེན༔ བརླ་གཡོན་ལ་དྲ༔ གསང་བར་ཡ༔ རྐང་པའི་མཐི

【现代汉语翻译】
此外，从体验和显现之后开始展示，
一百零一种甚深口诀，
为了让成百上千的具缘者解脱而宣说。
从东方会出现接受者，
在西南方向利益众生。
如果教法衰落，
魔的诅咒变得强大，
需要在西南方向利益众生。
因此，这个甚深口诀，
为了未来的利益而留下。
愿具缘者的利益众生事业广大圆满！
如是说。萨玛雅！印印印！
༄༅！象头财神根本修法。
梵语：Yakṣa Jambhala Nopi Kanama（夜叉，财神，名字）。
藏语：གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། (Genö Jin Nor Gyi Drub Thab Zhes Jabwa)（夜叉，财富，修法，名为）。
顶礼吉祥金刚手！
修持此法的补特伽罗（梵文：Pudgala，人）：
应具备信心、智慧和慈悲，
通过灌顶和随许，
在吉祥、喜悦的寂静处，
用香水洒扫房间，
陈设广大的坛城供品，
摆放由自己的上师加持过的，
具有加持力的身像。
在前方放置由清净的女孩纺织的，
红白丝线。
食物上，应避免食用大蒜和洋葱。
以慈爱和慈悲为先导，
念诵：嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)。
观想外器内情皆为空性。
从空性中，自己的处所，
上下四方是金刚帐幕，
其外燃烧着火焰山，
内部，从胖（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）字生出莲花，
从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）字生出月亮座垫，
在上面，从藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字）字发出绿色的光芒，
光芒收摄，化为象头财神藏巴拉（Jambhala），
身色绿色，如因陀罗（Indra）般，
右手持珍宝胜幢，
左手
持着吐宝鼬鼠，
以国王游戏的姿态，
以慈悲之心利益众生而安住，
以各种珍宝为庄严，
身上发出亿万光芒，
观想其威严、光彩夺目、清晰。
从他的心间藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字）字发出光芒，
向上方照射，
从帝释天（Indra）的百间宫殿，
北方夜叉的宫殿中，
迎请诸神降临，
安住在自己的前方，
以一百零八心咒供养：
扎 吽 榜 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。
无二无别地融入自身。
加持三处。
藏 藏 藏 藏 藏 (藏文：ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ，梵文罗马拟音：jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ)。
从五种颜色的藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字）字发出光芒，
唤醒五部如来，
从我的头顶降临，
五部佛母给予灌顶，
诸神化光融入自身，
获得灌顶的象征和意义。
加持的文字如下：
头顶 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字)，舌头 藏 (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字)，右臂 巴 (藏文：བྷ，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：种子字)，左臂 拉 (藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：种子字)，心间 藏 (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字)，右腿 莲 (藏文：ལེན，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：种子字)，左腿 扎 (藏文：དྲ，梵文天城体：द्र，梵文罗马拟音：dra，汉语字面意思：种子字)，秘密处 亚 (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：种子字)，脚底

【English Translation】
Furthermore, starting from the experience and manifestation,
One hundred and one profound instructions,
Were spoken to liberate hundreds and thousands of fortunate ones.
From the east, there will be a receiver,
Who will benefit beings in the southwest direction.
If the teachings decline,
And the curse of demons becomes strong,
It is necessary to benefit beings in the southwest direction.
Therefore, this profound instruction,
Is left for the benefit of the future.
May the activities of benefiting beings by the fortunate ones be vast and complete!
Thus it was said. Samaya! Seal! Seal! Seal!
༄༅! The Root Sadhana of Yaksha Jambhala.
In Sanskrit: Yakṣa Jambhala Nopi Kanama (Yaksha, Jambhala, Name).
In Tibetan: གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། (Genö Jin Nor Gyi Drub Thab Zhes Jabwa) (Yaksha, Wealth, Sadhana, Named).
Homage to glorious Vajrapani!
The individual who practices this:
Should possess faith, wisdom, and compassion,
Having received empowerment and subsequent permission,
In a secluded place of auspiciousness and joy,
Sprinkle the room with scented water,
Arrange an extensive mandala offering,
Display a blessed image that has been consecrated by one's own guru,
Place in front of you,
Red and white threads spun by a pure girl.
In terms of food, avoid garlic and onions.
Preceded by loving-kindness and compassion,
Recite: OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO 'HAM (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我).
Meditate on the emptiness of outer and inner phenomena.
From within emptiness, one's own place,
Above, below, and in all directions, is a vajra tent,
Outside of that, a mountain of fire blazes,
Inside, from PAM (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a lotus,
From AH (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) arises a moon seat,
Upon that, from the JAM (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, green light radiates,
The light converges, transforming into Yaksha Jambhala,
With a green body, like Indra,
The right hand holds a jeweled victory banner,
The left hand
Holds a mongoose that spews jewels,
In the posture of a king at play,
He stands with compassion for beings,
Adorned with various jewels,
Billions of rays of light emanate from his body,
Meditate on him as glorious, radiant, and clear.
From the JAM (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable in his heart,
Light radiates upwards,
From Indra's hundred-room palace,
From the palace of the Yaksha in the north,
Invite the deity to come,
And seat him in front of you,
Offer him one hundred and eight heart mantras:
JA HUM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ).
Merge him into yourself, inseparable.
Bless the three places.
JAM JAM JAM JAM JAM (藏文：ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ，梵文罗马拟音：jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ jaṃ).
From the JAM (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllables of five colors, light radiates,
Arousing the Five Tathagata Families,
Coming to the crown of my head,
The Five Goddesses of the Families bestow empowerment,
The deities dissolve into light and merge into me,
The symbols and meanings of empowerment are established.
The letters of blessing are as follows:
Crown of the head OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable), tongue JAM (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：seed syllable), right arm BHA (藏文：བྷ，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：seed syllable), left arm LA (藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：seed syllable), heart JAM (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：seed syllable), right thigh LE (藏文：ལེན，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：seed syllable), left thigh DRA (藏文：དྲ，梵文天城体：द्र，梵文罗马拟音：dra，汉语字面意思：seed syllable), secret place YA (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：seed syllable), soles of the feet

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གཉིས་ལ་སྭཱ་དང་ཧཱ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་
50-26-4b
ཡིག་འབྲུ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱེད་པ་རྣམས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ བཀྲེས་སྐོམ་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་རྣམས༔ རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་ཡོད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ དུཿཁ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་སྦྱངས༔ ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་ཡི༔ བཀྲེས་སྐོམ་དུཿཁ་དག་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས༔ སྔགས་འདིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ ངག་ཏུ་བཟླས་པའང་འདི་ཉིད་དོ༔ ཨོཾ་ཛྃ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ༔ རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་ཏེ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་འོ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པར་བྱ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་གདོད་རྐུན་མ་མི་འབྱུང་༔ ལས་སྦྱོར་ཐེམས་ན་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུ༔ ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་མངོན་སུམ་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཐང་ལ་ཕྱིན་པ་རྨི་བ་དང་༔ རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ལ་འཛེགས་པ་རྨི་བ་དང་༔ ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་རལ་གྲིའམ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་སྡོང་པོ་ཐོགས་ཏེ་གར་བྱས་པ་རྨི་འོང་༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་
50-26-5a
ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་ལས་སྦྱོར་བྱས་ན་བྱིན་རླབས་མི་འབྱུང་༔ རྟགས་བྱུང་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་སྦྱོར་དངོས་ནི༔ ནོར་བུ་ཆར་འབེབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ བདག་གི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔ གཤེགས་གསོལ་བྱར་མི་རུང་༔ དུས་རྒྱུན་དུ་རང་ཛཾ་བྷ་ལའི་ཏིང་འཛིན་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༔ ༄༅༔ ཆུ་སྦྱིན་མན་ངག་ཡོད༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་གིས༔ སྔ་དྲོ་དང་པོའི་ཆ་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི༔ ཆུ་གཙང་མ་ཡིན་པས༔ ཆུ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་བླུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་མ་དག་པ་དང་མི་གཙང་བ༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་སངས་དག་པར་བསམ༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ མེ་ཏོག་པདྨའི་གདན་སུམ་བརྩེགས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཛཾ་བྷ་ལ་རི་རབ་ཀྱི

【现代汉语翻译】
ལ་（种子字，藏文），གཉིས་（种子字，梵文天城体），la（种子字，梵文罗马拟音，莲花），སྭཱ་（种子字，藏文），ཧཱ（种子字，梵文天城体），sva（种子字，梵文罗马拟音，存在），ཧཱ༔（种子字，藏文），以十个字加持。
观想其清晰而无自性，如天空中的彩虹。
然后，从本尊和字中，光芒四射，充满整个世界。
所有六道众生，那些吝啬、制造障碍者，是贫穷饥饿的原因。
饥渴、贫穷和匮乏，是那些业因成熟的结果。
如此存在的众生，所有痛苦都被佛陀净化。
特别是饿鬼和畜生，观想他们的饥渴痛苦得以清除。
如此反复观想，然后是持诵的禅定：观想从我心间的种子字中，咒语向右旋转。
口中也念诵这个：嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅， 惹那 巴香 咕如 耶 梭哈。
念诵多次，念诵一百万遍。
在事业瑜伽时，如果想扩展，则念诵三百万遍。
成就的标志是：念诵圆满后，不再有盗贼出现；如果事业瑜伽稳固，就能掌控众生。
在体验或梦境中，或者在显现中，梦见去到因陀罗尼蓝宝石的平原；梦见攀登须弥山的北方；梦见在巨大的市场中央，手持宝剑或蓝色莲花的树干跳舞。
然后进行事业瑜伽。在没有出现念诵和修持的征兆之前，进行事业瑜伽不会有加持。
出现征兆后进行事业瑜伽，会降下珍宝之雨。
事业瑜伽的真实意义，要知道是降下财宝之雨。
在禅修间隙感到疲倦时，迎请智慧本尊到前方的虚空中，进行供养、朵玛和赞颂。
祈请：‘请您成就我的事业！’如此祈祷，将智慧本尊融入自身，不应遣送。
应当时常保持自己与藏巴拉的禅定不分离。事业藏巴拉的根本修持圆满了。
水施的口诀：顶礼夜叉藏巴拉！修持此法之人，在早晨的第一部分，因为世间一切欲妙的基础是纯净的水，所以应供养水。
将一滴水倒入干净的珍宝容器中，念诵：嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 昂，观想所有不净和不清净，以及执着为自我的念头都被完全净化。
从 藏（种子字，藏文），ཏྲཱཾ་（种子字，梵文天城体），tram（种子字，梵文罗马拟音，救度）中，在宽广的珍宝容器中，在三层莲花座上，智慧藏巴拉如须弥山般。

【English Translation】
La (seed syllable, Tibetan), Gnyis (seed syllable, Sanskrit Devanagari), la (seed syllable, Romanized Sanskrit, lotus), Sva (seed syllable, Tibetan), Ha (seed syllable, Sanskrit Devanagari), sva (seed syllable, Romanized Sanskrit, existence), Ha! (seed syllable, Tibetan), blesses with ten letters.
Meditate on it being clear and without inherent existence, like a rainbow in the sky.
Then, from the deity and the letters, light radiates, filling the entire world.
All sentient beings of the six realms, those who are stingy and create obstacles, are the cause of poverty and hunger.
Hunger, thirst, poverty, and destitution are the results of those karmic causes ripening.
All the suffering of such existing beings is purified by the Buddha.
Especially for pretas and animals, visualize their suffering of hunger and thirst being cleared away.
Meditate in this way repeatedly, then the samadhi of recitation: visualize the mantra rotating clockwise from the seed syllable in my heart.
Also recite this in the mouth: Om Jambhala Jalandraya Ratna Pasha Kuru Ye Svaha.
Recite many times, reciting one hundred thousand times.
When expanding during activity yoga, recite three hundred thousand times.
The signs of accomplishment are: after the recitation is complete, thieves will no longer appear; if the activity yoga is stable, one can control beings.
In experience or dreams, or in manifestation, dream of going to a plain of Indranila sapphires; dream of climbing the north side of Mount Meru; dream of dancing in the middle of a large market, holding a sword or a trunk of blue lotus flowers.
Then perform activity yoga. Performing activity yoga before the signs of recitation and practice have appeared will not bring blessings.
Performing activity yoga after the signs have appeared will cause a rain of jewels to fall.
The true meaning of activity yoga is to know that it is raining treasures.
When feeling tired during meditation breaks, invite the wisdom deity into the space in front, make offerings, tormas, and praises.
Pray: 'Please accomplish my activities!' Pray in this way, merge the wisdom deity into oneself, and do not dismiss them.
One should always keep oneself inseparable from the samadhi of Jambhala. The root practice of activity Jambhala is complete.
The oral instruction of water offering: Homage to Yaksha Jambhala! The person who practices this, in the first part of the morning, because the basis of all desirable qualities in the world is pure water, should offer water.
Pour a drop of water into a clean jewel container, and recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham, visualize all impurities and uncleanness, and the thoughts of clinging to self, being completely purified.
From Tram (seed syllable, Tibetan), traṃ (seed syllable, Sanskrit Devanagari), tram (seed syllable, Romanized Sanskrit, deliverance), in a wide jewel container, on a three-tiered lotus seat, the wisdom Jambhala is like Mount Meru.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱང་ཕྱོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ 
50-26-5b
བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ཞེས་པས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐིགས་པ་གཅིག་ལྷའི་ཞལ་དུ་བླུགས་པས༔ བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དག༔ ཛཾ་བྷ་ལ་དགྱེས་ནས་སྐུ་གཟི་མདངས་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཞལ་དུ་བླུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ ཆུ་རང་གིས་བཏུང་བའམ༔ ས་གཙང་སར་དོར་བར་བྱའོ༔ ཆུ་སྦྱིན་གྱི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ (གཏོར་མའི་མན་ངག།)་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཉི་མ་དྲོས་པའམ་དགོང་གི་ཆ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲས་ཟན་དང་༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བཤམས་ལ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ༔ ཨ་ལས་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ པཾ་ཅེས་པའི་ཡི་གེ་གཅིག་མཆེད་དེ༔ པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཨ་
50-26-6a
ཞེས་པས་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དལ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ༔ ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གཏོར་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་བྱ༔ གཏོར་མ་དབུལ་བའི་མན་ངག་ཨྠྀི་༔ ༈ ཛཾ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་བསྟོད་པ་ཡོད༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་བསྟོད་པ་འདི་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བདག་པོ་བརྒྱད༔ དབང་དུ་བསྡུ་བའི་དོན་དུ་མཛད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རིགས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབུ་ལ་བཞུགས༔ ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་འཛིན༔ འགྱིང་བའི་ཚུལ་འཆང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པའི་ཚུལ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་གཉིས༔ བརྗིད་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ སྲིད་པ་གསུམ་
50-26-6b
གྱི་བཅུད་ལེན་ཞིང་༔ འབྲུ་བཅུད་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་ལ༔ ཕ

【现代汉语翻译】
从北方迎请，安住于此。
以‘阿’字加持宝瓶之水，使其具有百种殊胜甘露之味。以‘嗡 阿 吽’之咒，将一滴滴入本尊口中，净化我生生世世因悭吝造成的业障。
观想 藏巴拉 (Dzambhala，财神) 欢喜，身放光芒。然后不断地将水倒入其口中，念诵‘嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 阿 吽’七遍，供养之。
之后赞颂，将智慧本尊融入自身。可以将水自己饮用，或倒在干净的地上。水供的诀窍完毕。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！
（食子供养的诀窍）顶礼 藏巴拉 (Dzambhala，财神)！
应在上午或下午供养食子。在干净的珍宝器皿中，摆放米饭和三白（牛奶、酸奶、酥油）三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），以 स्वाभाव (svabhava，自性) 使之空性。
从 ཏྲཱཾ (tram，种子字) 中，观想珍宝器皿。从 阿 (ah，种子字) 中，观想天神的食物具有百种殊胜之味。以 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ (ram yam kham，种子字) 焚烧、净化、洗涤。以 嗡 阿 吽 (om ah hum，种子字) 加持为甘露。
刹那间，自己化为 金刚手 (Vajrapani，秘密主)，从其心间的种子字中，生出一个 པཾ་ (pam，种子字)，化为八瓣莲花，其上以 阿 (ah，种子字) 字生出月轮，其上 藏巴拉 (Dzambhala，财神) 安住，迎请降临。
加持舌为金刚杵之管，念诵‘嗡 藏巴拉 扎楞扎 伊当 巴林达 哲那 喀喀 喀嘿 喀嘿 梭哈’供养。
将智慧本尊融入自身，享用食子，回向善根。食子供养的诀窍完毕！
赞颂绿 藏巴拉 (Dzambhala，财神)！
顶礼秘密主 金刚手 (Vajrapani，秘密主)！此 藏巴拉 (Dzambhala，财神) 的赞颂，在 ལྕང་ལོ་ཅན (lcang lo can，地名) 的宫殿中，秘密主亲自为了摄集八位福德和财富之主而作。
吽！
事业殊胜，具足光彩，身色翠绿，光芒四射，以各种珍宝严饰，成就者置于顶上，寂静而带忿怒之相，右手持珍宝胜幢，左手持吐宝鼬，威严之姿，大腹便便，双足一伸一屈，威严之态，于莲花月轮座上，夜叉财神夫妇，稳坐于威严之座，于虚空宝藏中自在，是三有之精华，是聚集谷物精华之主，赞颂供养您，祈愿满足一切所愿！

【English Translation】
Having invited [him] from the northern direction, please be seated.
Bless the vase water with the syllable ‘Ah,’ making it endowed with a hundred supreme tastes of nectar. Pouring a drop into the deity’s mouth with the mantra ‘Om Ah Hum,’ may the ripening of all my lifetimes of miserliness and stinginess be purified.
Visualize Dzambhala being pleased and his body radiating light. Then, continuously pour water into his mouth, offering it with the mantra ‘Om Dzambhala Dzalandhra Ya Ah Hum’ seven times.
After that, offer praise and dissolve the wisdom being into oneself. One may either drink the water oneself or discard it in a clean place. The essential instruction on water offering is complete. Samaya! Gya Gya Gya!
(The essential instruction on torma offering) Homage to Dzambhala!
The torma should be offered in the morning or afternoon. Arrange rice cakes, the three whites (milk, yogurt, butter), and the three sweets (honey, molasses, sugar) in a clean, precious vessel. Purify it into emptiness with Swabhava.
From Tram, visualize a precious vessel. From Ah, visualize the deity’s food as being endowed with a hundred supreme tastes. Burn, purify, and cleanse with Ram Yam Kham. Bless it as nectar with Om Ah Hum.
Instantly transform oneself into Vajrapani, and from the seed syllable in his heart, generate a Pam, which transforms into an eight-petaled lotus. From Ah on top of it, generate a lunar disc, upon which Dzambhala resides, and invite him to descend.
Bless the tongue as a vajra tube, and offer with ‘Om Dzambhala Dzalandhra Idam Balinta Grihna Kha Kha Khahi Khahi Svaha.’
Dissolve the wisdom being into oneself, enjoy the torma, and dedicate the root of virtue. The essential instruction on torma offering is complete!
There is a praise to Green Dzambhala!
Homage to the Lord of Secrets, Vajrapani! This praise of Dzambhala was composed by the Lord of Secrets himself in the palace of Lcang lo can for the purpose of subduing the eight lords of prosperity and fortune.
Hum!
Possessing supreme activity and splendor, body color is green, radiating light, adorned with various jewels, Accomplishment of Meaningful [Actions] resides on the head, having a peaceful and wrathful demeanor, the right hand holds a precious victory banner, the left hand holds a mongoose that spews jewels, assuming a dignified posture with a large belly, both legs stretched and bent in a majestic manner, upon a lotus and lunar seat, the yaksha wealth-owner couple, firmly seated on a majestic seat, having mastery over the treasury of space, nourishing the essence of the three realms, possessing the nature of gathering the essence of grains, praising and offering to you, may all wishes be fulfilled!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཐུན་མཚམས་དང་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་དབུལ་བའི་རྗེས་ལ་ཡང་བསྟོད་པ་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་པོ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ལས༔ རིགས་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་དེ༔ དེ་རེ་རེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་དང་༔ ལས་ཚོགས་རེ་རེ་ཡོད་དེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ༔ དེའི་ནང་ནས་ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རླུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ མགྱོགས་བྱེད་གཡང་གི་ནོར་འགུགས་ཞེས་བྱ་བ༔ སྔོན་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་དུས་ན་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྲིད་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས༔ རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་བཞག་པས༔ གཡང་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་ཛཾ་བྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་གཅིག་ཡོད་དོ༔ དེའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་
50-26-7a
པ་རྫོགས་ནས༔ ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས༔ རླུང་གི་གནད་བརྩི་བར་བྱ་བ་ནི༔ དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གསུམ་ནས༔ བཅོ་ལྔའི་བར་དུ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་དར་བའི་དུས་ཡིན་པས༔ བུ་མོ་ཤ་རྩི་སྔོ་སངས་སུ་ཡོད་པ༔ གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པ་ཞིག་ལ༔ ཉི་མ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས༔ ཤིང་གང་ཡང་རུང་བ་རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་གཅིག་ལེན་དུ་བཅུག་ལ༔ དེ་རང་གི་གནས་མཐོ་སར་འབྲུའམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་གཅིག་ལ་བཙུགས་ཏེ༔ དགེ་འདུན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་གཅིག་ལ་གདུགས་ཚོད་ཅིག་དྲངས༔ བུ་མོ་གཙང་མ་བདུན་ལ་རྒྱན་བཏགས༔ མིའམ་དུད་འགྲོ་བཀྲེས་སྐོམ་གྱིས་ཉེན་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོང་༔ ཉི་མ་དགོང་ཀར་སོང་བའི་དུས་སུ༔ བདག་གཞན་གང་ཡང་རུང་བའི་གཡང་ཆགས་པའི་དུད་འགྲོ་དང་༔ ཞིང་མུ་མའི་ས་དང་༔ རིགས་བཟང་པོའི་མི༔ དར་ཟབ་དང་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐྱེས་པ་གཙང་མ་བདུན་གྱིས་འགུགས་སུ་བཅུག་ལ༔ གནས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་མེར་གྱིས་སླེབ་པ་དང་༔ ནང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལའི་མདོ་གཟུངས་འདོན༔ དར་ལྗང་ཁུ་གཅིག་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གཅིག་ལ་གདགས་ལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་གཡབ༔ དེའི་
50-26-7b
དུས་ཞིང་ས༔ དུད་འགྲོའི་སྙིང་སྤུ༔ མིའི་གོང་རྩའི་དྲེག་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུད༔ གཡོབ་པའི་མདའ་དར༔ རྩི་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་ཐམས་ཅད་དར་ཟབ་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་བང་བའི་འབྲ

【现代汉语翻译】
赐予事业成就之悉地，夜叉（Yakṣa，药叉） 诺布桑布（藏文：གནོད་སྦྱིན་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：能咬者） 赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），我礼敬赞颂于成办事业！’ 如是于修法间隙、布施水食及供养朵玛之后，亦应赞颂。事业赞巴拉之修法完毕。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！印印印！
事业赞巴拉之事业法，名为‘珍宝降雨’。
顶礼吉祥金刚手（Vajrapāṇi）！
五大元素之主，世间精华之精髓，赞巴拉五族之中，有八大族主，每一族皆有其修法及事业法，总集彼等事业法者，即是名为‘珍宝降雨’之事业法。其中，事业赞巴拉之事业法，归摄于风力之中，名为‘速疾招财’。
昔于世界形成之时，吉祥金刚手汇集世间一切精华，置于须弥山顶，遂化为八大财神。其中，北方一切世界之主，名为‘事业成就赞巴拉’，彼为北方风元素之主宰。彼之根本修法圆满后，当开始事业仪轨。具菩提心者，当重视风之要点：于冬季首月之初三至十五之间，乃北方之风盛行之时，应令未受城镇习俗沾染之纯洁少女，手持任何具根、茎、枝、花、果之树木，于朝阳自北方升起之时，种植于自身高处之谷堆或珍宝堆上，并迎请持戒清净之僧众撑伞，以七位盛装之纯洁少女为伴，广行布施于受饥渴所困之人与动物。于日暮时分，无论自他，皆可令易于招财之牲畜、良田沃土、高贵之人、丝绸珍宝，以及七位纯洁男子前来招引，并于居所之北方燃起火堆，于室内诵念赞巴拉之经咒，于箭杆上系挂一绿色绸缎，口诵‘ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔’（藏文，无，无，招来吉祥，招来财富，招来世间一切受用！），同时挥舞绸缎。此时，田地、牲畜之毛、人之头顶毛发、丝绸珍宝之精华，以及挥舞之箭杆绸缎，皆以丝绸包裹，置于粮仓之中。

【English Translation】
Grant the siddhi of accomplishing activities, Yaksha（藏文：གནོད་སྦྱིན་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：能咬者） Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）, I prostrate and praise the one who accomplishes activities!' Thus, after the session break, offering water and offering Torma, one should also praise. The practice of Activity Jambhala is complete. Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）! Seal, seal, seal!
The activity of Activity Jambhala, called 'Rain of Jewels'.
Homage to glorious Vajrapani!
The lord of the five elements, the essence of the world's essence, among the five families of Jambhala, there are eight great family lords, each with its own practice and activity. The collection of these activities is called 'Rain of Jewels'. Among them, the activity of Activity Jambhala, gathered into the power of wind, is called 'Swiftly Attracting Wealth'.
In the past, when the world was formed, glorious Vajrapani gathered all the essence of the world and placed it on the summit of Mount Meru, which transformed into eight great wealth deities. Among them, the lord of all the worlds in the north, called 'Activity Accomplishing Jambhala', is the master of the wind element in the north. After the completion of its root practice, one should begin the activity practice. With a mind of Bodhicitta, one should value the key points of the wind: from the third to the fifteenth of the first month of winter, it is the time when the north wind flourishes. A pure girl who is not contaminated by the customs of the town should be made to take any tree with roots, trunk, branches, flowers, and fruits from the north side of the sun, and plant it on a pile of grain or jewels in her high place. One should invite a monk who is pure in morality to hold an umbrella. Seven pure girls should be adorned. Generous offerings should be made to humans or animals who are threatened by hunger and thirst. At sunset, one should have livestock that easily attracts wealth, fertile land, noble people, silk and jewels, and seven pure men, whether they are oneself or others, to attract wealth. A fire should be lit to the north of the place, and the Jambhala sutra should be recited inside. A green silk should be attached to an arrow with feathers, and one should say 'ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔'（藏文，无，无，招来吉祥，招来财富，招来世间一切受用！）, while waving the silk. At this time, the essence of the fields, the hair of the livestock, the hair of the top of the head of the people, the essence of silk and jewels, and the arrow silk that is waved, should all be wrapped in silk and placed in the granary.

--------------------------------------------------------------------------------

ུའི་ནང་དུ་བཞག་གོ༔ དེ་ནི་ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ༔ ད་ནང་གི་རླུང་བརྩི་བར་བྱ་སྟེ༔ དུས་ནམ་དུ་ཡང་རུང་༔ སྣ་བུག་གཡོན་ནས་རླུང་འགྱུ་བའི་དུས༔ རླུང་ཤད་ཅིག་ནང་དུ་རྔུབས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཛཾ་བྷ་ལ་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ༔ དབུ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་ཡོད་པ༔ རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་ལ་སྟེགས་བྱས་པ༔ ཞབས་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་པ་ཞིག་གསལ་བར་བསྒོམ༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་པཾ་པཾ༔ ཤུཾ་ཤུཾ༔ སཾ་སཾ༔ ཆོལ་ཆོལ༔ ཤུབ་ཤུབ་གཡོས་གཡོས་འགུལ་འགུལ༔ ཏྲག་ཏི་བུ་བུ༔ ནི་ཅིག་གཡོས་གཡོས༔ མྱལ་མྱལ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ ཚིག་ཚིག༔ དུང་དུང་༔ སྦྱོར་སྦྱོར༔ འགུལ་འགུལ༔ འཕྲིག་འཕྲིག༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་ཞབས་འགུལ་འགུལ་བྱས་པས༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་འགུལ༔ དེས་རྒྱ་མཚོ་འགུལ༔ དེས་འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འགུལ་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་རླུང་གཡོས་པས༔ རླུང་འཁོར་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཁྱོམ་ཁྱོམ་བྱུང་སྟེ༔ ཆུའི་རྦ་རླབས་ཀྱིས་
50-26-8a
སྦུར་མ་བསྡུས་པ་ལྟར༔ འབྱུང་བའི་རླབས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ འདིས་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འུར་ལ་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་ངེས་སོ༔ ཡང་གང་ཟག་གཅིག་ལྟ་བུ་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ བདག་ཉིད་ཛཾ་བྷ་ལར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཛཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ༔ མགར་གྱི་ཞུན་མེ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་ནས་ནྲྀ་ལྗང་གུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དམར་ན་ར་ར་དྲངས་ནས་བདག་གི་ལྗགས་སྟེང་དུ་བྱུང་༔ སྙིང་ཁར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་གསལ་བཏབ་ཅིང་༔ དར་དམར་པོའི་ནང་དུ༔ རྒྱ་སྦལ་མགོ་དམར་གྱི་ཤ་དང་༔ གང་འགུགས་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ལ༔ སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་ཏེ་བརྒྱབ་ན་བདག་གི་བྲན་དུ་འགྱུར་རོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལིང་ག་ལ་ཁོ་རང་གི་དྲི་མ་ལོན་ནས་བཏབ་ན་ལས་མྱུར་རོ༔ ཛཿཛཿཏྲག་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་དུང་དུང་༔ ཚི་ཚི༔ ཁུག་ཁུག༔ ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་འོ༔ ལྷ་འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་དབང་དུ་བསྡུའོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ༔ འཁོར་ལོས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ རིགས་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ན་ཡོད་དོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ 
50-26-8b
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱང་ཕྱོགས་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད། བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཟབ། ཨྠྀི་། སརྦ་མང

【现代汉语翻译】
将其置于其中。这是外在的缘起。现在要计算早晨的风：无论何时，当风从左鼻孔流动时，吸入一口气，观想自生 藏巴拉（ Jambhala，财神）是绿色的，手持铁钩和绳索，头在天空的高度，以须弥山（Mount Meru）的北面为基座，双脚伸展在七金山之上。念诵这个咒语：嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 班 班（Om Jambhala Jalandharaya Pam Pam）， 雄 雄（Shum Shum）， 桑 桑（Sam Sam）， 措 措（Chol Chol）， 舒 舒 约 约 郭 郭（Shub Shub Yos Yos Gul Gul）， 扎 德 布 布（Trak Ti Bu Bu）， 尼 几 约 约（Ni Chik Yos Yos）， 麦 麦（Myal Myal）， 康 康（Kham Kham）， 策 策（Tsik Tsik）， 洞 洞（Dung Dung）， 炯 炯（Jyor Jyor）， 郭 郭（Gul Gul）， 哲 哲（Trig Trig），将某某的意识带到这里！通过念诵，控制世界，当 藏巴拉（Jambhala）摇动他的脚时，七金山摇动，海洋摇动，下方的所有元素都摇动，从伟大的金刚十字中，风被搅动，风旋转，整个世界都变得模糊和摇晃，就像海浪聚集了贝壳一样，元素的波浪聚集了所有的享受，并认为它们都在我的控制之下。通过这个，整个王国都会喧嚣起来，现象和存在肯定会被控制。此外，如果想控制一个人，观想自己是 藏巴拉（Jambhala），在心中观想一个红色的 藏（Dzam，藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，种子字），从中发出铁钩和绳索的光芒，像铁匠的熔炉一样闪耀，从要控制的人的心中，有一个绿色的 尼（Nri，藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，种子字），用铁钩和绳索的光芒，拉到我的舌头上，并认为它悄悄地融入了我的心中。像这样清晰地建立正念，在一个红色的丝绸里，画一个红头青蛙的图像，以及要吸引的人的形象，念诵这个咒语一百万次，然后击打它，他/她将成为你的奴隶。如果在要控制的人的形象上获得他/她自己的污垢，那么工作会更快。念诵：扎 扎 扎 惹 惹 夏 玛 玛 宁 洞 洞（Jah Jah Trak Rag Sha Ma Ma Nying Dung Dung）， 策 策（Tsi Tsi）， 库 库（Khuk Khuk）， 尼 扎（Nri Dza）。如果对神灵或恶魔这样做，也可以通过这样做来控制他们。不要对誓言感到怀疑。用轮来控制是：八族主的轮在外面。事业 藏巴拉（Jambhala）的事业集合，名为‘珍宝降雨’，完成了。
萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉 嘉 嘉（Gya Gya Gya）。北方岩石山脉，脖子像一堆毒蛇。在紫色的盒子中。从红色的铜库中，由持明 洛杰（Rigdzin Gyaltsi）取出。嘉 嘉 嘉（Gya Gya Gya）。深奥。阿提（Athi）。萨瓦 芒嘎朗（Sarwa Mangalam，一切吉祥）。

【English Translation】
Place it within. This is the external interdependence. Now, the morning wind is to be counted: whenever, when the wind flows from the left nostril, inhale a puff of wind, and visualize oneself as Jambhala (藏巴拉，财神) is green, holding an iron hook and a rope in his hands, his head at the height of the sky, based on the north side of Mount Meru, with his feet stretched out on the seven golden mountains. Recite this mantra: Om Jambhala Jalandharaya Pam Pam, Shum Shum, Sam Sam, Chol Chol, Shub Shub Yos Yos Gul Gul, Trak Ti Bu Bu, Ni Chik Yos Yos, Myal Myal, Kham Kham, Tsik Tsik, Dung Dung, Jyor Jyor, Gul Gul, Trig Trig, bring the consciousness of so-and-so here! By reciting, control the world, and when Jambhala shakes his feet, the seven golden mountains shake, the ocean shakes, all the elements below shake, from the great Vajra cross, the wind is stirred, the wind revolves, and the whole world becomes blurred and shaky, just as the waves gather shells, the waves of the elements gather all enjoyments, and think that they are all under my control. Through this, the whole kingdom will be in an uproar, and phenomena and existence will surely be controlled. Furthermore, if you want to control one person, visualize yourself as Jambhala, and in your heart visualize a red Dzam (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，seed syllable), from which rays of light of iron hooks and ropes emanate, shining like a blacksmith's furnace, and from the heart of the one to be controlled, there is a green Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，seed syllable), with the rays of light of the iron hook and rope, pull it to my tongue, and think that it quietly merges into my heart. Like this, clearly establish mindfulness, and in a red silk, draw an image of a red-headed frog, and an image of the one to be attracted, recite this mantra a million times, and then strike it, he/she will become your slave. If you obtain his/her own dirt on the image of the one to be controlled, then the work will be faster. Recite: Jah Jah Trak Rag Sha Ma Ma Nying Dung Dung, Tsi Tsi, Khuk Khuk, Nri Dza. If you do this to gods or demons, you can also control them by doing so. Do not doubt the vows. To control with the wheel is: the wheel of the eight lords of the family is on the outside. The collection of activities of the activity Jambhala, called 'Rain of Jewels', is completed.
Samaya (誓言). Gya Gya Gya. Northern rocky mountains, the neck is like a pile of poisonous snakes. In a purple box. Taken out from the red copper store by Rigdzin Gyaltsi. Gya Gya Gya. Profound. Athi. Sarwa Mangalam (一切吉祥).

--------------------------------------------------------------------------------

